HP Luminary

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » HP Luminary » Story in the details » All I want for Christmas is...


All I want for Christmas is...

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

https://69.media.tumblr.com/d1acdd17eb74f805327a21b1d4a40390/tumblr_plmrmwyhQs1sb7s5fo2_250.gif https://69.media.tumblr.com/5072c72e2b55d18e55332d54654fb218/tumblr_plmrmwyhQs1sb7s5fo1_250.gif

Действующие лица:
Moira Finnigan | Myron Hutchinson

Место действия:
Дом Майрона в Сохо

Время действия:
24 декабря, 2022, поздний вечер

Описание:
стоит перестать верить в существование Санты, как он влезает к тебе в дом с подарком в образе кудрявой девчонки в самый неподходящий момент
Предупреждения:
всё будет предельно пристойно, надеюсь.

+2

2

Рождество без семьи теряет всякий смысл. Зачем наряжать ёлку, если сын не подползёт, не дёрнет с интересом ветку и не разобьёт по ходу большую часть шаров? Зачем расставлять коробочки с лентами, если жена не будет с предвкушением разворачивать подарок и восторженно не ахнет, получив то, о чём мечтала (Санта ведь не ошибается)? Зачем готовить что-то, если накрывать стол никто не собирается, садиться за него все равно некому, и есть никто не будет, потому что единственный житель дома вернётся поздно и вряд ли перед сном захочет поужинать?
Майрон уже несколько лет игнорировал Рождество, только в преддверии праздника заходил в магловское почтовое отделение и отправлял сыну подарок, не будучи даже уверенным в том, что бывшая жена не выбросит его сразу после получения. А дальше он делал вид, что праздника не существует, нет всех этих суетливо украшающих дома людей, нет в магловских торговых центрах бесконечного круга рождественских песен столетней давности, и нет никаких «счастливого рождества» от соседей, расчищающих от снега автомобиль утром. Майрон вполне мог бы остаться в школе и на праздники, но там от всего этого рождественского безумия с гигантской елью в Большом зале начинало мутить ещё сильнее, поэтому он выбирал в эти моменты магловский Лондон. В шумных пабах скрываться от Рождества было проще - таких одиночек, как он, хватало, и все они надирались стаутом и делали вид, что на общую суету им наплевать, главное, что по телевизору здесь показывают не веселые рождественские комедии, а какой-нибудь просроченный матч «Манчестера». Майрон не слишком увлекался футболом, но с таким же интересом смотрел за тем, как двадцать два англичана бегают за всего одним мячиком. Квиддич был значительно интереснее, но вряд ли его сосед по барной стойке мог оценить разницу. Впрочем, обсуждать кривые ноги полузащитника «Челси» с ним долго не пришлось: оказывается, не только одинокие мужчины в Сочельник предпочитают скрываться от мира в пабе.
С симпатичными девушками Хатчинсон заводил знакомства легко и непринуждённо. Достаточно было заказать ей напиток и перекинуться парой фраз, чтобы отсесть за круглый столик, подальше от ворчащего на вратаря команды мужика. Может быть девчонка и была чуть-чуть занудной и в первый же час достала своим нытьём о проблемах на работе и твердолобости своего босса, но есть ли разница, о чем она там болтает, когда вечер может стать не таким глубоко одиноким. Майрон вообще достаточно просто подстраивался под чужие разговоры - ему же как-то удалось столько лет прожить с женщиной, которая ни дня его не понимала. Ему как-то даже удавалось её любить, и ему всё ещё не удавалось не вспоминать о ней в день, когда семьи особенно не хватало. От этих мыслей желание слушать про работу новой знакомой только усилилось: хоть что-то не связанное с ним самим должно было хорошо отвлекать.
И в общем-то, грустной карьеристке это удалось. Майрон не слишком хотел вести её к себе, но её предложение зайти в гости в другом конце города всё-таки привело к мысли, что после стольких кружек лучше оказаться в своём доме, чем чёрт знает где.
Ну а всё, что произошло дальше, привело Хатчинсона к тому, что он смог признать этот Сочельник вполне себе удавшимся.
Девушка уже давно спала, чуть слышно посапывала и пыталась Майрона обнимать, когда тот решил, что неплохо было бы сейчас выпить стакан воды и выкурить одну сигаретку. Осторожно, стараясь не разбудить девчонку, мужчина выбрался из кровати, которую, наверное, впервые с тех пор, как ушла жена, «осквернил» чужим присутствием. Может быть, с этой занудой он немного повстречается, в конце концов, когда она тихонечко спала, казалась даже милой.
Мысль была довольна позитивная, поэтому на первый этаж дома Хатчинсон спускался в странном для Рождества хорошем настроении. По пути он вытащил из пальто пачку сигарет и уже направлялся на кухню, когда его внимание привлекло необычное пятно света. В его гостиной обычно было темно: он завешивал плотные шторы на ночь, чтобы его жизнь не достигла любопытных глаз, но, проходя сейчас мимо, он понял вдруг, что штора больше плотно не закрывает окно, она сдвинута чуть, а само окно приоткрыто, и прохладный воздух наполняет гостиную.
Палочка была в пальто, но за свою жизнь Хатчинсон привык справляться и без неё, поэтому спрятав сигареты в карман домашних брюк, он чуть напрягся, готовый к нападению домушника, и включил свет.
Однако открывшийся ему вид совсем не был ни пугающим, ни минимально похожим на кадр из «Один дома», где воры собирают добро по полкам. Скорее всё это напоминало другую рождественскую комедию, но названия ей Майрон пока не придумал.
- Мойра, что ты тут делаешь? - тихо спросил мужчина, осматривая девушку, которая явно была растеряна и стояла посреди комнаты с коробочкой, перевязанной лентой. Это было как-то странно и смешно наблюдать свою ученицу здесь, посреди ночи, застуканной за каким-то очень важным занятием. Например, за поиском ёлки в темноте.

+4

3

Tell me something, boy
Aren't you tired tryin' to fill that void?
Or do you need more?
Ain't it hard keeping it so hardcore?

Отец учил её, что Рождество – это время волшебства. Не того, которому учили в школе, нет. Не нужно взмахов волшебной палочки, чтобы украсить дом: развесить носки у камина, нарядить ель, повесить на окнах огоньки. Нет нужды в волшебных зельях, когда можно варить вкуснейший домашний глинтвейн (безалкогольный, конечно, мама, не смотри так, пожалуйста). Не нужны сложные заклинания, когда есть душевное «Счастливого Рождества!».
Да, отец точно был прав, потому что Рождество – одинаково волшебное время и для магглов, и для магов, потому что сколько бы Мойра не расспрашивала своих однокурсников из маггловских семей, она не слышала ничего нового. Алгоритм праздника прост: хвойный аромат из гостиной смешать с запахом имбиря и корицы с кухни, на улице лёгкий мороз и снег падает густыми снежинками, на верхушке дерева – обязательно яркая звёздочка.
Рецепт никогда не подводит, Мойра проверяла. Могли меняться места и обстоятельства, но не формула Счастливого Рождества. Особенно, если заранее, особенно тщательно, подготовить подарки для всех (главное – даже не пытаться соваться на кухню, иначе вместо запаха имбиря и корицы будет только гарь и копоть на потолке). Мойра с особой тщательностью выбирала, чем порадовать близких в этом году.
Папе, по традиции, снежный шар. Мойра не помнила, когда возникла традиция, но, кажется, ещё в первый год, когда родители развелись, она подарила отцу снежный шар с пингвинчиком внутри – на большее не хватило карманных денег. Отцу, кажется, понравилось, и тогда Мойра решила, что пингвинчику нужны друзья. Так появились шары с оленем, зайчиком, горной деревушкой и вот в этом году – со снеговиком.
Маме - картина в спальню. Красивая хищная птица в тени деревьев – Мойра работала над ней не одну неделю и в этот раз краски легли как надо. Хотя, конечно, для мамы она всё равно при любом результате была бы умницей, дарить халтуру не хотелось.
Мерри – маленький плюшевый гоблин (чтобы не забывал, кто из них двоих раньше станет взрослым).
Подругам – маленькие и милые безделушки, сладости и шаржи.
В этом году ни с кем не было проблем в выборе подарка.
Кроме Майрона.
Почему-то весь мир охотно сортировал все возможные подарки по категориям: это родственникам, это друзьям, это подружам, это твоей второй половинке. Но никто не придумал категорию «Тому, в кого я влюблена, но кто слишком взрослый, чтобы воспринимать меня всерьёз даже для отказа».
Мойра в панике отсчитывала дни до Рождества, пытаясь придумать, что подарить мужчине. Не то чтобы они договаривались об обмене подарками, просто для Мойры была дикость мысль, что вот тот, кого она любит, будет в паре домов от неё, а она в такой праздник будет делать вид, словно его вовсе нет рядом.
В общем, Майрон Хатчинсон был обречён на получение даров от Мойры Финниган, вне зависимости от того, просил он о них, или нет.
Когда подарок наконец-то нашёлся и паника отступила, Мойра даже сообразила нехитрый план. Рождество – время чудес, не так ли? Не чудо ли – найти под своей ёлкой подарок, на который даже не рассчитывал?
Нет, Мойра не была сорви-головой или какой-то маленькой бандиткой. Но она считала, что если есть способ порадовать кого-то, кто тебе дорог, то в общем-то не так уж важно, какими путями ты к этому придёшь. Тем более, что она не делала ничего незаконного.
Ну почти.
Выбраться в полночь из своего дома не так уж сложно. Они с Мерри не раз играли в прятки здесь, она прекрасно знала, как выбираться из своей спальник тихо-тихо. Возможно, самым незаконным в краткосрочном побеге до соседского дома было то, что она вышла на улицу без шапки (мама, это не назло тебе, честное слово!).
Пара минут – дойти быстрым шагом до дома Майрона. Ещё несколько – повозиться с набором отмычек у окна гостиной (спасибо магазину «Всё за 5 сиклей»!), чтобы наконец-то приоткрыть его достаточно, чтобы залезть в дом.
Объективно, она всё ещё не делает ничего плохого. Окно не испорчено, из дома ничего не будет вынесено (даже наоборот), а она так быстро всё сделает, что даже снега нанести не успеет в комнату! Ей только подарок под ёлку положить!
Мойра так увлеклась тем, чтобы бесшумно влезть в окно, что даже не сразу поняла, что в этом доме ёлкой совершенно не пахло. Только когда запыхавшись она стояла в полной темноте посреди гостиной, едва не оборвав тяжёлую штору, она поняла, что дерева нет. Носков на камине – тоже. Ни запаха корицы, ни аромата имбирного пряника.
Упаковочная бумага жалобно зашелестела в её руках, когда в комнате вспыхнул свет. Мойра зажмурилась, прижимая к себе подарок, и сжалась, понимая, что попалась.
- Мойра, что ты тут делаешь?
Хороший вопрос. На него идеально подошёл бы ответ «Играю в Санту», если бы в доме хоть что-то наводило на мысль, что сегодня Рождество. Мойра растерянно скользила глазами по абсолютно будничным стенам и обстановке, пока не упёрлась взглядом в мужчину. Почему-то полуодетого (Мойра в конце концов была убеждённой оптимисткой, так что стакан был наполовину полон, а преподаватель, для протокола, скорее полуодет, чем полуголый).
- С Рождеством, профессор? – пришлось прочистить горло, чтобы голос не был таким похожим на писк, - Это вот вам, - дрожащими руками девушка протянула вперёд коробку, - Извините, что я без приглашения, я не думала, что вы дома, - Мойре захотелось ущипнуть себя, так плохо это звучало, - В смысле простите, что пришла вот так, я думала сделать сюрприз.
«Сюрприз: Мойра Финниган идиотка. Вот так открытие, скорее всего он догадывался».

+4

4

Если бы Майрон сказал, что визит соседки стал для него неожиданностью, он бы соврал. Он был почти уверен, что малютка Финниган не удержится от того, чтобы заскочить к нему хоть раз за эти каникулы, тем более, что повод был существенным: Рождество - большой праздник для всех, кто хочет оправдать своё неоправданно излишнее внимание к чужой персоне. Хатчинсон ждал этого «счастливого Рождества» и уже даже подготовил дежурную улыбку со сдержанным «спасибо». Но мужчина сейчас растерялся только от того, что эта вполне ожидаемая встреча неожиданно состоялась не утром, а глубокой ночью. Жест со стороны Мойры был отчаянный и вёл Майрона к той самой мысли, которую он старательно игнорировал некоторое время. Да и сейчас мужчина пытался всё же найти более приемлемое объяснение поступку девушки, неутешительный приговор - влюбилась в преподавателя - с какой-то позорной пометкой для него самого - несовершеннолетняя. Сейчас он полностью склонялся в сторону добрососедских отношений и даже постарался натянуть на лицо подобие улыбки. Он даже уже подумал о том, что надо было раньше всех предупредить о своей нетерпимости к этому празднику, тогда можно было избежать таких неловкостей.
Но, кажется, Мойре и самой сейчас было максимально некомфортно находиться здесь. Она, как могла, конечно, отводила взгляд от обнаженного торса мужчины, и его это в какой-то степени даже забавляло. Он слишком давно вышел из возраста, когда чужое полуголое тело кого-то могло смутить, и теперь было очень непривычно видеть такую реакцию. Но долго веселиться в связи с этим фактом Хатчинсон не стал. И возраст, и положение преподавателя обязывали его сейчас вести себя так, чтобы не испортить это Рождество хотя бы для Мойры, которая, хоть и не слишком успешно, пыталась сделать приятно ему. Несмотря ни на какие свои тревожные мысли и странные ощущения в её присутствии, мужчина всё же умел ценить хорошее отношение к себе. Тем более, что в последнее время ему не слишком часто приходилось с этим сталкиваться.
Тяжело вздохнув, Майрон сделал шаг навстречу девушке и принял из её рук коробку, обёрнутую в яркую рождественскую упаковку. Он осторожно провёл по краю пальцами, ощущая кожей текстуру упаковочной бумаги и опустил взгляд. Его моментально возвращало в то время, когда такие коробки группкой стояли в углу под пушистой ёлкой, но в руки взять себя и прогнать этот образ из головы всё же удалось.
Майрон поднял взгляд на девушку и протянул снова руку, осторожно касаясь светлых кудряшек.
- Спасибо, Мойра, - мужчина снова попытался улыбнуться, но вспомнил, что актер он не очень-то хороший, и принял своё обычное выражение лица, надеясь, что девушка уже привыкла к его постной роже. - Извини, у меня нет для тебя подарка. И даже праздничным какао с маршмеллоу я угостить тебя не смогу. Но у меня есть кока-кола. Во всём маггловском мире - это символ Рождества. Пойдем на кухню, выпьем по стаканчику, раз уж тебе удалось принести сюда праздник.
Майрон кивнул идти за ним и в коридоре подальше под обувницу пнул ногой женские сапоги, сам не осознавая, почему не хочет, чтобы Финниган узнала о присутствии в доме другой девушки. В каком-то смысле было несколько неловко сознаваться перед собственной студенткой в том, что он таскает в свой дом каких-то непонятных дам. Но, с другой стороны, это никого не касалось, кроме него самого, поэтому Хатчинсон вообще на этой мысли решил не зацикливаться.
- Почему ты не празднуешь дома с мамой? - поинтересовался Майрон, оставляя подарок на столе. - Она не будет волноваться, что тебя нет дома так поздно?
Хатчинсон достал из холодильника бутылку газировки и налил в стакан, он протянул его девушке и снова взял в руки подарок. Как-то бессознательно хотелось его распаковать и посмотреть, что там внутри. Совершенно детское предвкушение двигало взрослым мужчиной, когда он сначала попытался аккуратно снять обертку, но в итоге психанул и разорвал тонкую бумагу.

+3

5

Рождество – время чудес. Возможно, только благодаря этой особой зимней магии, царящей вокруг, ей удалось сделать сразу несколько невероятных вещей. Во-первых, она сумела не разозлить профессора, соседа и возлюбленного (можно считать это чудо 3 в 1) своей выходкой. Во-вторых, она почти смогла заставить Майрона улыбнуться. Ну, насколько он умел. Мойра была убеждена в глубине души, что когда-то на этом лице была более широкая, открытая улыбка. Но Мойра или ещё не родилась в то время, или была слишком далеко и неприлично молода даже по сравнению с нынешним юным возрастом. В-третьих, он позвал её выпить (да-да, скорее всего не алкоголь, хотя Мойра и понятия не имела, что такое кока-кола и какова она на вкус)! При должном количестве девичьей фантазии и изрядной доле преувеличения можно было сделать вид, что это рождественское свидание. Только без ёлки. И ответных подарков. И собственно самого Рождества. А ещё Мойра почему-то одета как капуста (хоть и без шапки), в то время как Майрон… Ну, Майрон кочерыжка скорее.
Девочка тихонько шла за мужчиной, словно всё ещё боялась разбудить кого-то. Мокрые следы от талого снега на полу – не совсем по плану, но это не Мойра виновата, честно! Она просто идёт туда, куда ей говорят (и забирается туда, где ей быть не следует) и старается не таращиться на голую спину перед собой. Спина, к слову, жутко красивая, Мойра зарисует её потом до мельчайшей детали: несколько родинок под лопаткой, контуры крепких мышц, изгиб позвоночника, ямочки на пояснице ровно над кромкой домашних штанов…
В этом доме слишком жарко, пожалуй ей стоило бы снять куртку. Но под ней – самый дурацкий в мире свитер с мигающим носом Рудольфа и волшебными искорками, которые складываются в надпись Merry Christmas! И ещё пару часов назад она считала этот свитер самым крутым своим нарядом за все годы, но сейчас, когда напротив неё стоял полуобнажённый мужчина её мечты, она чувствовала себя как-то… неловко, что ли.
Как будто вместо того, чтобы доказать, что она взрослая и умная девушка, которую можно воспринимать всерьёз, напялила на себя огромный плакат «Дитё горькое». У неё от этих мыслей даже в носу защипало, а сама она едва не врезалась в мужчину, чудом успев притормозить и просочиться за ним следом на кухню. Помещение было холодным и каким-то стерильно чистым.
Нежилым.
Мойра и сама не часто бывала на кухне, привычная к тому, что еда появляется на столе в обеденном зале школы, а дома (в обоих домах) всегда были мама или папа, которые заключили негласный пакт: не подпускать дочь к плите любой ценой.
Девочка осторожно обошла мужчину и забралась на стул, устроив локти на столешнице. Ей нравилось наблюдать, как мужчина то и дело возвращается взглядом к её подарку. Это значило, что ему интересно.
- Уже ведь за полночь. Мы поздравили друг друга, достали часть подарков из чулок на камине, съели пудинг и пару конфет. А завтра утром будет торжественное вскрытие остальных подарков, просмотр открыток и поедание рождественского ужина на завтрак. А ещё мы весь день проведём в пижамах. Ну, это если мама не сбежит на службу, - Мойра улыбнулась, - Так что сейчас у меня вроде как перерыв в праздновании, вот я и решила к вам заглянуть. Извините ещё раз, что без приглашения.
Тонкие пальцы сжимают прохладный стакан. Мойра слышит, как жидкость внутри шипит и потрескивает, она наклоняется к стакану и пытается принюхаться, чтобы понять, что именно перед ней и почему этот напиток напоминает магглам о Рождестве. Газы коварно защекотали нос, заставляя девушку громко чихнуть, едва не расплескав всё на стол. Она зажмурилась, зажимая нос, а когда настороженно приоткрыла один глаз – мужчина уже варварски разворачивал её подарок.
Мойра так и замерла, наблюдая за этим действием. Как слетает бумага, как открывается коробочка… сердце подскакивает куда-то к горлу, Финниган, кажется, забывает, как дышать.
- Я, в общем, подумала… В смысле заметила… Вы всегда носите эту маггловскую колдографию сына в бумажнике. Я подумала будет здорово, если она будет в красивой рамке. Вы бы могли поставить её в своём кабинете или у кровати. Я, правда, не знала, какой ваш любимый цвет, поэтому выбрала цвета нашего факультета. Но если вам не нравится – это ничего. Я её сама раскрашивала, поэтому она немного несуразная вышла…
Мойре кажется, что в горле резко пересыхает. Она подносит к губам стакан и выпивает половину почти залпом, не сразу ощущая приторный привкус.

Отредактировано Moira Finnigan (2019-05-14 07:26:16)

+3

6

Так непривычно было открывать подарок. Нет, бывало, конечно, что Майрона поздравляли коллеги, перед тем, как он уезжал на каникулы домой. Но то ведь было совсем иначе: дежурные подарки без души. Хатчинсон такого никогда не понимал и с такой же дежурной улыбкой отправлял коробки в сумку, а дома - сразу в урну. Скорее всего, это выглядело достаточно высокомерно, и те самые коллеги вряд ли могли бы поверить, что тот же самый Майрон с каким-то детским азартом рвёт сейчас упаковку, чтобы взглянуть, что внутри. Сейчас ему было интересно. Мойра ведь не стала бы бросаться во все тяжкие среди ночи, чтобы вручить какой-нибудь бездушный заколдованный шарик со снегом.
На мгновение Майрон поднял взгляд, оторвавшись от обертки, когда услышал, как девушка тихо чихнула. Кажется, надо было угостить волшебницу чем-то более магическим, тем же сливочным пивом, к примеру. Хатчинсону даже вдруг стыдно стало, что он привык вести такой вот чрезвычайно маггловский быт с колой и обычным британским стаутом в холодильнике, опять же. Мойра старалась, а он даже придумать ничего не мог, чтобы сделать соседке приятно в ответ в эту волшебную ночь. В конце-то концов, она вовсе не была виновата в том, что от семьи и сына у него по сути и осталась эта «маггловская колдография» в бумажнике. А девушка каким-то образом улавливала, что для мужчины важно. Он слушал её и осторожно доставал из коробочки рамку, старательно разукрашенную желтыми и черными красками. И даже несмотря на то, что девушка сбивчиво тараторила о том, как несуразно смотрится её подарок, Майрон этого не замечал: ему, внезапно даже для него самого, нравился подарок. И линии от кисти лежали ровными слоями, напоминая ему о том, что несколько раз он замечал, как девочка делает наброски карандашами, которые выглядят весьма эффектно. Ему вдруг пришло в голову, что у него для неё тоже кое-что есть.
Хатчинсон снова поднимает взгляд и замечает, как девушка быстро выпивает колу, видимо, нервничая невероятно. Мужчина только вздохнул: всё более очевидным для него становился факт, что девушка испытывает к нему совсем не то, что предполагают простые добрососедские отношения. И это было даже в какой-то степени мило. Ну с кем в шестнадцать лет не случается какой-то подростковой любовной драмы? Но игнорировать это становилось очень тяжело. Даже если бы Майрон был самым холодным и бесчувственным человеком, ему было бы приятно это внимание как минимум из соображений эгоистических. А Майрон таким никогда не был, несмотря на то, что мог казаться в последние несколько лет, и Мойра была девочкой интересной, милой и доброй. Не хотелось её обижать, тем более в рождественскую ночь.
- Только не колдография, а фотография, - привычно поправил Хатчинсон и улыбнулся на этот раз куда более искренне, чем раньше. - Я сейчас.
Он отпил немного колы и на несколько мгновений вышел из кухни, оставляя девушку одну, чтобы у неё было время чуть успокоиться. А сам он в это время мог бы найти свой бумажник, который после бара заметно опустел.
Возвращаясь, Майрон вытянул из прозрачного отсека фотографию сына. Она, конечно, была не первой свежести, но мужчина любил её, потому что делал эту фотографию сам, а не получил от бывшей жены по смс со словами: «Посмотри, как вырос сын». Как будто это он хотел разрушить их семью и не видеть своего ребёнка месяцами. Отмахнувшись от этих мыслей, Хатчинсон открыл рамку и вставил фото мальчика, показав Мойре, как получилось.
- По-моему, классно смотрится, - он поставил рамку рядом, и чуть наклонился, осторожно касаясь губами щеки девушки. - Спасибо большое. И счастливого Рождества. Я, конечно, без подготовки и красивой упаковки, но у меня тоже для тебя кое-что есть.
Майрон снова приоткрыл бумажник и вытянул оттуда два билета на новую модную маггловскую выставку современного искусства. Он собирался туда сходить во время каникул, но раз уж всё так сложилось, он просто сходит лишний раз в бар вместо культурного развлечения.
- Ты же любишь рисовать, я заметил. Магглы тоже любят и устраивают выставки,- Майрон протянул билеты девушке. - Это интересно, возьми друга, и сходите на выставку, она будет проходить только во время праздников, потом уедет в другой город. Еле достал эти билеты. Но в следующий раз предупреждай, если соберешься поздравлять, у меня не всегда бывает что-то классное, что можно подарить взамен. Ещё будешь колу?

+3

7

У Мойры ёкнуло сердце – Майрон ей улыбался. Не просто бездушно растягивал губы в каком-то подобии улыбки, не смотрел куда-то в сторону, радуясь своим мыслям. Он улыбался ей, держа в руках её подарок, хотя она и прокралась в его дом без приглашения, нарушила его покой в Рождество. И не важно, что всё его обиталище и кричало о том, что этот праздник он успешно игнорировал – она была здесь незваной гостьей, и он имел право злиться на её присутствие.
Приторно-сладкий и немного кофейный вкус оседал на языке и нёбе, липким чувством стягивал губы, но Мойра не могла не улыбаться в ответ. Ей вообще не то чтобы нужен был повод, чтобы улыбаться – если его искать можно ведь никогда и не найти. Жизнь и без того удивительно часто поворачивалась к ней безрадостной стороной, выживать среди этой смертной любви помогал только оптимизм и вера в будущее (не путать с видением этого самого будущего!).
Майрон сказал «Я сейчас» и сердце Мойры снова ухнуло, совершив кульбит, куда-то в живот. Тысячи версий закрутились в светлой голове, сменяя друг друга с космической скоростью.
«Он пошёл прятать рамку, чтобы выкинуть когда я уйду? Он понёс её сжигать в камине? Хотя нет, камин не разожжён. Но вдруг он успеет его разжечь, ему же можно использовать магию! А что если он решил поставить её на каминной полке? Мерлин, мой подарок будет стоять в его гостиной. Или в спальне? Рядом с кроватью, прямо на тумбочке!»
Если бы профессор Хатчинсон обернулся, он бы заметил, как эти мысли то озаряют лицо юной Финниган каким-то внутренним сиянием, то омрачают, как набежавшие на небо грозовые тучи. Когда мужчина вернулся в кухню, Мойра буквально вынырнула из водоворота своих теорий, почти растерянно хлопая глазами.
Заново осознавая, где находится.
Заново замечая полуобнажённую фигуру.
Снова заливаясь краской и ощущая странную дрожь в руках – попроси её сейчас провести ровную линию карандашом, она выдаст сплошную стенограмму.
Девушка снова моргает, смотрит внимательно на рамку в руках мужчины, улыбка становится шире – мальчуган на фотографии улыбается так же широко, хоть и не двигается. Ей хочется что-то сказать, но она не успевает – слова застревают где-то в горле, потому что губы мужчины касаются её щеки.
Мойру охватывает ступор, потому что какая-то часть её сознания в эту самую секунду думает о том, что если чуть повернуть голову, совсем немного, её губы встретятся с губами Майрона и это будет её самый-самый первый, настоящий и волнительный поцелуй с другим человеком.
С любимым человеком.
Но тело не слушается, голова, к сожалению (а может и к счастью), не поворачивается, и вот уже Майрон и его губы снова далеко и Мойра нервно сглатывает, выдавливая из себя позорно-тихое, писклявое «Пожалуйс-ста».
Кола допивается за один глоток, перед этим едва не пролившись мимо рта. Хорошо, что она успевает поставить стакан на стол до того, как мужчина заявляет, что у него для неё кое-что есть.
В этот момент Мойре хотелось одновременно стать крошечной и незаметной, чтобы этот фейерверк эмоций внутри тоже сжался и потух, и в то же время запрыгать на месте, кричать и громко смеяться, потому что это Майрон и его подарок ей.
Пальцы чуть дрожат, сжимают билеты, Мойра смотрит на них целую минуту, прежде чем поднимает на Майрона блестящие от слёз глаза.
Сложно объяснить, почему она плачет, ей просто кажется, что всё происходящее – что-то нереальное, слишком хорошее, что она не заслужила и трети от этого. В кудрявой голове не укладывается, что так же, как она замечает и запоминает какие-то важные для Майрона вещи, он заметил и запомнил что-то, что для неё важно.
Мойра шмыгает носом и не может удержать себя в руках, едва открывает рот – принимается счастливо тараторить:
- Спасибо, я обязательно схожу, это так здорово, я никогда не была на подобных выставках, это так интересно, спасибо, я только… - до Мойры резко дошло, что билета два, а друзей у неё хоть и много – но во время каникул они все где-то там, а она здесь и выставка тоже, - Я… Мне не с кем пойти. Это плохо? Может, оставьте билет себе, вы же тоже хотели…
Мойра сглатывает и чуть сильнее сжимает пальцы на билетах, чувствуя растерянность и как все мысли путаются.

+3

8

Не заметить смешанные эмоции Мойры было не возможно. Кажется, даже слепой понял бы, что девушка испытывает целый спектр самых разных чувств, потому что даже воздух вокруг неё был словно напряженный, заряженный её смятением. Майрон не стал бы пытался разбирать на составные части этот поток, потому что, во-первых, он был не слишком-то проницательным, а, во-вторых, он даже знать не хотел, какие чувства вызывает у неё его трогательное внимание. Он ведь изо всех сил пытался быть порядочным профессором, который только из лучших побуждений проявляет заботу по отношению к несовершеннолетней девчонке. Он никогда не хотел быть замешан в какой-то порицаемой обществом истории с участием малолетки. Скомпрометировать себя и иметь возможности видеть своего улыбчивого сына только на фотографии? Нет, к этому он был не готов. А потому вел себя гораздо осторожнее, чем мог бы, при условии, что малышка Финниган вполне вписывалась в представления Майрона о симпатичных девушках. Но под таким углом рассматривать её не хотелось совершенно, потому мужчина, выныривая резко из потока своих мыслей, сосредоточился на блеснувшей слезе, стекающей по щеке Мойры.
- Ну, ты только не плачь, - он осторожно коснулся пальцами нежной кожи и стер слезу. - Если тебе не с кем будет сходить на выставку, я с удовольствием готов сопроводить тебя.
«Хатчинсон, ты идиот?» - сознание заговорило вдруг голосом бывшей жены, напоминающей будто, что он потеряет, если будет вестись на каждую девичью слезинку.
- Будет отличное внеклассное занятие по маггловедению, - дополняет он, как бы поясняя своё решение обеспечить девушку компанией. Сам, конечно, сильно сомневается, что это как-то расслабит Финниган и заставит выдохнуть спокойно.
Всё ещё пытаясь себя уговорить, что ничего противозаконного не делает, Майрон, наконец, достаёт из кармана пачку сигарет, вспоминая, зачем спускался вниз, и закуривает, отходя от девушки и открывая форточку, чтобы она не задыхалась в его сигаретном дыму. По-хорошему, надо было уже отправлять Мойру домой, чтобы та успела отдохнуть и выспаться перед утренним ритуалом с подарками, и чтобы мама её не заволновалась вдруг из-за отсутствия дочери дома в такой поздний час. Но выгонять девчонку было как-то совсем неудобно, не так Хатчинсон родители воспитывали. Он чуть сдвинул штору и обвёл взглядом темную улицу, понаблюдал с минуту за падающим снегом и снова затянулся, понимая вдруг, что теперь ещё и просто отправить Финниган домой не сможет. Самостоятельно дойти она сюда, конечно, по темноте смогла, но только после того, как Майрон её застукал, на него легла ответственность за то, как она доберется до дома. Выдохнув клубок серого дыма, Хатчинсон снова повернулся к девушке и задумчиво потер обнаженную грудь, как будто бы только замечая, что наполовину голый. Он уже собрался было пойти и накинуть свитер, чтобы прогуляться до соседского дома по заснеженной улице, но стоило ему затушить сигарету, как раздался голос из коридора. Мужчина, заинтересованный общением с Финниган, уже и забыл, что наверху мирно сопела его новая знакомая. А она тихо позвала его снова и, зевая, вышла на кухню, не сразу замечая, что Майрон не один.
Встреча, которой мужчина хотел избежать по ряду причин, всё-таки состоялась. И неловкости этой ситуации добавлял тот факт, что Хатчинсон, хоть убей, не мог вспомнить, как эту брюнетку с длинными ногами зовут. Джейн? Джилл? Нет, облажаться так он не мог.
- Это моя соседка Мойра, - выходя из ситуации, Майрон решил быстро представить ту, чьё имя знал точно. - Заглянула поздравить с Рождеством.
Он будто бы оправдывался перед Джейн-Джилл, на деле же разыгрывал какой-то непонятный даже для себя спектакль одного актёра для Мойры, всё ещё не желая производить впечатление бабника с сомнительными связями. Это общественное мнение, для которого Майрон переодически пытался что-то из себя корёжить, однажды в могилу его сведёт, он был уверен. Но ничего другого не оставалось сейчас, как ему казалось. Не оправдываться же перед Мойрой за ночь с Джейн-Джилл, в самом деле.
- Пойдем, провожу тебя домой, - он кивнул Финниган идти за ним, по пути обещая брюнетке, что вернется быстро. Лучше бы он намекнул, что Мойре пора, чуть раньше, конечно.
Накидывая тёплое пальто на голое тело, Хатчинсон глянул на кудрявую малышку и снова выдавил из себя ту из своих улыбок, которая с улыбкой, в общем-то, ничего общего не имела.
- А то мама будет волноваться, - завершая свою мысль, почему Мойре так резко понадобилось домой, и как бы извиняясь, что пришлось её выгнать, сообщил Майрон.

+3

9

Мойра редко когда могла сдержать свои эмоции. Были те чувства, которые она научилась приглушать, маскировать, прятать где-то внутри, но не потому что ей так хотелось, а потому что так было нужно. Нельзя было показывать маме с папой свою тоску по тому времени, когда они были одной семьёй. Нельзя было дать друзьям понять, что тяжёлые, мутные видения в её голове – это их будущие шишки, ссадины и разбитые сердца. Разве она могла сделать своим любимым людям больно? Нет, конечно.
Но вот когда её переполняло что-то хорошее, что-то светлое, она не сдерживала себя. Плакать от счастья или смеяться, вопить от восторга или прыгать в предвкушении – не так уж важно, главное, дать этим эмоциям выход, чтобы эйфория усилилась, чтобы её можно было разделить с теми, кто рядом.
Вот и сейчас: всего миг назад у Мойры были глаза на мокром месте, но стоило Майрону сказать «я с удовольствием готов сопровождать тебя», как улыбка засияла на её лице. Это точно тянуло на рождественское чудо, потому что даже подарок от Санты таким прекрасным быть не мог (Мойра не настолько хорошо себя вела весь год) – Майрон гладил её по щеке, говорил, что пойдёт с ней на выставку. Что бы он не добавлял после про занятие по маггловедению, в голове Мойры уже зажглось заветное слово «С В И Д А Н И Е».
Её самое первое, самое лучшее, самое…
Мысль обрывается в её голове и на пару мгновений в мыслях вспыхивает тревожный звон тишины. Мойра сжимается и цепенеет, ей страшно обернуться, хочется просто продолжать смотреть на Майрона, который тушит сигарету о дно пепельницы, просто замереть в этом моменте, потому что она понимает: как только она обернётся, чудеса закончатся.
Там, в темноте коридора, по которому она пару минут назад шла с Майроном, чей-то женский голос зовёт его то ли «милый», то ли «сладкий» (у Мойры от этого начинают дрожать пальцы). Она видит, как лицо мужчины меняется, как он смотрит ей за спину и Мойра тихо выдыхает, улавливая запах чужих духов, который шлейфом входит за женщиной в кухню.
Девочка оборачивается и пытается улыбнуться незнакомке в чужой рубашке. Улыбка выходит натянутая и отстранённая, Мойра рассматривает женщину и ей кажется, что в груди что-то так больно сжимается, словно бладжер врезался прямо в солнечное сплетение. Она почти не слышит, как её присутствие в доме объясняет Майрон. Краем глаза улавливает кивок и встаёт из-за стола, протискивается мимо женщины, опустив глаза и выдавив из себя тихое «С Рождеством» и выходит за мужчиной на крыльцо.
Глаза и нос снова щиплет от подступающих слёз, но Мойра не разрешает себе плакать. Всего пару минут потерпеть, пару минут – дойти до дома, зайти в свою комнату, только там можно, а на заснеженной улице нельзя.
Не когда в окно за ними наблюдает женщина, которая уже владеет тем подарком, который Мойра поспешно посчитала своим.
Финниган шмыгает носом и обнимает себя за плечи, поднимает голову и смотрит как с неба падают снежинки. На улице так тихо и снег хрустит под ногами, что Мойра едва не впадает в подобие транса.
- Это ваша девушка, да? Очень красивая, - Мойра тянет пальцами рукава свитера, - Хорошо, что вы не один в этот праздник. Здорово, - девочка переставляет ноги в сторону дома шаг за шагом, пытается говорить, потому что как только замолкает – к горлу подкатывает комок, - Может, вам всё-таки нужен второй билет? Мне кажется, любой бы понравилось, если бы вы её позвали. Со мной вам будет не так интересно, да и девушка наверное рассердится, что вы мне билет отдали. Как думаете, профессор? – Мойра боится оборачиваться на мужчину, не может, не хочет на него смотреть сейчас. В какой-то момент она ускоряет шаг и едва не падает на ледяной корке у соседского дома – неловко взмахивает руками, виснет на крепком плече сжимает на нём пальцы до побеления.
Снег падет так же тихо.
Мойра всё-таки всхлипывает.

+2

10

Майрон опрометчиво посчитал, что если они покинут сейчас дом, неловкость тут же рассеется. Словно девушка в его рубашке была просто призраком, просто легким наваждением, испортившим немного вечер, но не оставшимся в мыслях надолго. По крайней мере мысли самого Майрона брюнетка точно не занимала. Он бы с радостью о ее существовании забыл, проводил бы наутро, поцеловал в щеку и пообещал бы перезвонить однажды. Но Мойра воспринимала всё это иначе.
Стоило им только оказаться на улице, девочка тут же принялась забивать эфир тысячей неловких вопросов. От резкого отворота «тебя это не касается» мужчину останавливало только то, что Мойра явно была расстроена, и то, что он не имеет никакого права портить юной Финниган Рождественскую ночь грубостью. Его долгое, повисшее в тишине улицы молчание и так отвечало на все вопросы сразу - он не хочет и не собирается с ней об этом разговаривать.
Идиотская ночь. Ну неужели так сложно было лечь спать сразу после разговора с сыном по телефону. Нет, понесла его нелёгкая в город, одиночество заставило принять у себя эту Джейн-как-её-там, а нежелание спать рядом с ней - застукать в гостиной рождественский, мать её, сюрприз. Всё сложилось максимально погано. Можно, конечно, так всерьёз всё это не воспринимать, и просто отпустить на самотёк, однажды оно рассосётся без всяких усилий. Майрон полжизни оказывается в подобных ситуациях, и просто в голову не берёт, оставляя судьбе самой во всём разобраться. Ведь женские эмоции - совсем не то, с чем Хатчинсон желал разбираться.
Но сейчас загвоздка опять была в том, что, сколько бы он не отпирался, маленькая Финниган ему нравилась гораздо больше, чем он сам того хотел. И оставить этого воспылавшего к нему чувствами ребёнка на произвол судьбы он не мог, а что с ним делать - не знал. Так и шёл за ней по снегу, вслушиваясь в ту чушь, что она навыдумывала. Знала бы девушка на ночь, что её уже почти за Хатчинсона замуж выдали, уже, наверное, сбежала бы на другой конец города к себе домой. Всё, что помнил о ней Майрон, кроме сочных поцелуев и противозаконно соблазнительных длинных ног, обвивающих его поясницу, это тот факт, что брюнетка без имени была трудоголиком, не способным ни с кем уживаться. Да и чёрт бы с ней вообще, если бы Мойра столько внимания ей не уделяла, мужчина бы и о ногах давно забыл.
Майрон тряхнул чуть головой, то ли стряхивая снег с макушки, то ли пытаясь выгнать из головы мешающие спокойно жить странные и тревожные мысли. И только чудом он заметил, как поскальзывается на припорошенной снегом корке льда девочка, как забавно пытается удержать равновесия и как сдаётся, уступая льду в этом неравном бою. Она хватается замерзшими пальцами за плечи подоспевшего вовремя мужчины. А Майрон обхватывает её, так плотно прижимая к себе, как будто исходом могло быть падение не на декабрьский лёд, а в глубокую пропасть. Он смотрит на неё, он чувствует, как она несколько раз содрогается в объятиях и замечает, как она тихонько всхлипывает, словно завершая этим свои безрадостные мысли о том, как Майрон идёт в музей с брюнеткой, как он проходит с ней же к алтарю, и как по снегу в этом дворе уже бегают их с безымянной брюнеткой дети. Или как там девчонки представляют в своих головах счастливую жизнь их юношеских крашей?
Майрон улыбается.
«А на суде ты малодушно будешь рассказывать о том, как она сама к тебе в объятия прыгнула, и о том, что ты понятия не имел, что она несовершеннолетняя?» - бывшая жена в голове не унималась, но Майрон, оказалось, научился за годы их жизни в разводе игнорировать её вечные упрёки.
Он скользнул заледеневшими ладонями по спине Мойры, чувствуя, как проминается под пальцами куртка, он чуть наклоняется, он касается её губ своими и чувствует застывший привкус кока-колы, но прикрывает глаза и целует настойчиво, горячо, глубоко. Когда он обернется назад через несколько мгновений, он пожалеет о том, что сделал это. Но сейчас он ощущает, как становится жарко, как к низу живота подкатывает волна возбуждения, напоминая о том, что он целует красивую юную девушку. И он не может остановиться и перестать её целовать посреди холодной тёмной улицы, где-то между его домом с забытой брюнеткой и её - с мамой, которая, возможно, уже ждёт её и будет ругать.
Майрон прикладывает невероятное усилие, чтобы чуть отстраниться и мягко погладить по щеке.
- Мы сходим на выставку с тобой, это не обсуждается, - мужчина осторожно убирает потеплевшими пальцами снежинку с ее длинных ресниц. - Хочу показать тебе несколько картин, уверен, что тебе понравится.

Отредактировано Myron Hutchinson (2019-10-08 22:48:41)

+3

11

В детстве кто-то из её друзей (а может, это был кто-то из родителей?) сказал ей, что если плакать на холоде, то слезинки превратятся в лёд, он слепит ресницы вместе и в итоге ты останешься позорной и ослеплённой плаксой, стоящей посреди зимней улицы. Перспектива нерадостная, как ни крути. Это уже потом Мойра узнала, что солёная вода не замерзает и холодная печальная смерть на улице ей не грозит при любом раскладе, но детское опасение всё время жило где-то в глубине её сознания.
Сейчас, когда Мойра, уже не сдерживаясь, сотрясалась от рыданий, ей очень хотелось, чтобы так и произошло. Чтобы она закрыла глаза, позволила слезам течь и больше никогда-никогда не видела ни Майрона, ни кого-то ещё. Чтобы холод сковал сначала её лицо, потом сердце, а после – всё тело. Может, тогда в груди бы так сильно не болело и не хотелось сжаться в комок от всепоглощающей тоски и грусти.
Мама когда-то сказала, что отец разбил ей сердце. Интересно, ей было так же больно тогда? Мойре хотелось узнать, что она сделала, чтобы сейчас выглядеть такой целой? Словно ни трещин, ни разломов, от которых фантомно болит всё тело.
На мгновение слёзы застилают глаза, размывая и без того плывущую картинку. Мойра не слепнет, но ей кажется, что она близка к этому. Потому что, когда Майрон наклоняется к ней, заслоняя тусклый фонарный свет, её мир на пару мгновений погружается в темноту, в которой она совершенно ничего не видит и не слышит – только ощущает.
Ощущает тёплые губы на своих, крепкие руки, сжимающие её, чужое дыхание, которое мешается с её собственным. Она не сразу понимает, что её наконец-то целуют (считать ли мысли об этом накануне – чуйкой прорицательницы?), а когда понимает, то вздрагивает от того, как один шквал эмоций сменяется другими.
Как обида, грусть и печаль сменяются восторгом, растерянностью и каким-то щенячьим счастьем, которому нет ни границ, ни оправдания. Оно захлёстывает её с головой, смывая всю горечь разочарования. Тонкие пальцы цепляются за чужую одежду, Мойра неловко и застенчиво пытается ответить на поцелуй, но так торопится это сделать, что едва не кусает чужие губы, разом забывая все ценные указания и советы, вычитанные когда-то в журнале для юных девиц. И едва не прикусывает язык, когда Майрон отстраняется и гладит её по щеке.
Мойра смотрит на него с бесконечным обожанием, восторгом и счастьем, будто он – создатель всего мира, принёсший в её жизнь неведомую до этого магию, а она – восторженный маггл, впервые наблюдающий чудо. И даже не замечает, что больше не плачет.
Единственное, что она способна ответить, не думая над каждым словом слишком долго – это:
- Я люблю тебя.
Она обнимает мужчину крепко и утыкается лицом в его грудь, зажмуриваясь и улыбаясь. Ей давно пора быть дома, и она сейчас пойдёт, честное слово.
Ещё пару минут, Мерлин, пожалуйста, подари их ей.

+2

12

Когда Майрон слышит три заветных слова, он вдруг начинает ощущать себя чудовищем. Он сразу отмечает, что девчонка перешла на «ты», и этим поцелуем он сломал основу их отношений с игрой в преподавателя, которой он всегда мог прикрыть нежелание связываться с малолеткой. А что сейчас он скажет? Он не готов разбить ей сердце, но и в ответ ничего подобного сказать не может. Любовь – детское и наивное чувство. О любви мог говорить двадцатилетний Майрон или шестнадцатилетняя Мойра, но никак не тот мужчина, который только что её целовал только для того, чтобы она перестала рыдать. Ну а теперь девчонка смотрит на него с такой надеждой, которую он не имел права ей давать. Она больше не плачет, но застывшие на щеках влажные полосы блестят в свете фонаря.

Девочка обнимает его, а он легко поглаживает её по плечам. Один поцелуй ведь не делает его преступником и извращенцем. Он просто пытался проявить сочувствие, он пытался как-то сгладить неловкие моменты этой рождественской ночи, и ему даже кажется, что это вполне удалось: она же перестала плакать. Возможно, всё и не так плохо. В конце концов, это он нашёл её влезающей в окно его дома, а не его застукали на пороге её спальни. Так что и вины его никакой нет. Она же хочет быть взрослой, представляя себе отношения с мужчиной более чем на десять лет старше неё? Так вот, пусть взрослеет тогда с пониманием, что бывают поцелуи без обязательств, походы на выставку без обязательств, да что уж там, бывает секс без обязательств.

И вот, о чем лучше не думать Майрону, пока в его объятиях согревается маленькая девочка, так это о сексе. Его секс без обязательств на сегодня ходит по его дому в его рубашке и, наверное, будет не против продолжения. И теперь это уже никого отношения к Мойре не будет иметь – её он сейчас же отправит домой, чтобы мама не волновалась. И к этому моменту у Хатчинсона уже вполне прекрасно уложилась в голове мысль о том, что ни при каких обстоятельствах Финниган рассказывать о своём ночном побеге своей матери не будет. Тем более не будет рассказывать о поцелуе. Ему же тоже было 16, и он точно знал, что о таких интимных вещах родителям рассказывать в том возрасте не стал бы. В это мгновение в голове мужчины вдруг пронеслась печальная мысль о том, что он многое сейчас отдал бы, чтобы спросить у отца или у матери совета, как ему вернуть жену и вырваться из этого беспросветного одиночества, толкающего его на поцелуи с малолеткой. Потребовалось несколько минут, чтобы перестать себя терзать какими-то дерьмовыми воспоминаниями о семье. Но за это время Майрону окончательно удалось прийти в себя и перестать сокрушаться, что он гондон, дарящий девочке беспочвенные надежды. Он уже много лет такой гондон, и ничего.

- Я, если честно, немного устал, да и на улице заметно похолодало, - он легко похлопал девушку по плечу, по которому только что ласково гладил, заставляя развернуться и направиться в сторону её дома. – Заходи ко мне перед выставкой, я смогу уделить тебе больше времени, и рассказать подробнее о том, куда мы пойдём.

Майрон избрал любимую тактику – он сделал вид, что признания просто не услышал. Не стоило развивать эту сторону их отношений, чтобы не наворотить куда больше ошибок. Мужчина даже к самой двери подходить не стал, оставшись у невысокой калитки, и просто проследив, чтобы девушка зашла домой.

В пальто Хатчинсон нашел початую пачку сигарет и, медленно ступая по своим следам в обратном направлении, затягивался глубоко, стараясь вместе с дымом выдохнуть все эмоции, связанные с Мойрой. Получалось как-то с трудом: он лишь сегодня избежал какого-то серьёзного разговора с ней, не так ли? Ему ещё предстоит работать в школе, ему ещё придётся объяснять ей, почему нельзя называть его Майроном и почему то, что случилось никаким образом не поменяет их отношений.

Как же Майрон ненавидит этот чёртов семеный праздник.

+2


Вы здесь » HP Luminary » Story in the details » All I want for Christmas is...


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно