The time has come for me
The time to overcome and do what is right
For the world to see
And from the ashes of the dawn I arise
The time has come for me
The time to overcome and do what is right
For the world to see
And from the ashes of the dawn I arise
From the fire
Элайджа (честь ему и хвала) даже не подумал отказываться от угощения; устроившись поудобнее, юноша отдал должное и чаю, и прилагаемым к оному восхитительным булочкам. Впрочем, волнение его нисколько не уменьшилось, даже, пожалуй, стало более осязаемым. Невольно пришел на ум труд некоего ученого-экспериментатора, которых, исследуя процессы ментальной магии и воздействия эмоций на магический фон Земли, пришел к выводу, что сами по себе эмоции – ничто иное, как выплеск магической энергии, часто неконтролируемый и, при должной сноровке, эмоциональные поля можно использовать как силовые. Синестет слегка прищурился, созерцая буйство красок, легко коснулся своей магией чужих эмоций, скорее вслушиваясь с любопытством, нежели как-либо еще воздействуя на подростка. Зигмар улыбнулся в ответ на искренний комплимент и, бросив короткий взгляд на подростка, кивнул.
– Разумеется, есть. – Мистер Келлер сделал еще глоток-другой чая и, повертев чашку в руках, отставил ее на блюдце. – Некоторые заклинания подобного толка мы уже отрабатывали на практических занятиях в прошлом году. Однако, как я могу понимать, разбиваемый предмет по структуре своей сложнее, чем предмет из однородного материала. Не так ли? Многое зависит от текстуры, структуры, характера материала, принадлежности его к органике, в конце концов, от цели, с которой упомянутый предмет необходимо разрушить и воссоздать. Если это, скажем, хрустальная ваза с цветами, которую надо эффектно разбить, а потом изобразить перед изумленными зрителями повелителя времени и пространства, или, скажем, объяснить на примере, что такое темпоральная фуга, то процесс воссоздания хрустальной вазы будет намного проще, чем возвращение в оную воды и разглаживание смятых лепестков упавших на пол роз. Мне будет проще подсказать вам требуемые заклинания, если вы расскажете мне чуть более детально о представлении, которое замышляете.
Зигмар интуитивно догадывался, что едва ли Элайдже вдруг просто стало любопытно, а вопрос носит сугубо теоретический характер. Нет, нет, слишком уж напряжен и взволнован был юноша, слишком было _осязаемо, как толпятся на кончике его языка невысказанные мысли, как мечутся, неприкаянные, не нашедшие ответов внутри разума. А с другой стороны, мистер Келлер понимал, как никто, что у студента, особенно замыслившего какую-то глупость, крайне мало причин раскрывать этот самый замысел что преподавателю, что практиканту, сколь бы лояльным последний не был по отношению к студентам. Оставалась надежда только на врожденную способность очкарика нравиться другим и располагать к себе.
Короткий всплеск магии – и чашка юноши снова наполнилась ароматным и в меру горячим напитком.
Пока мистер Лавджой старательно скрывал волнение, с аппетитом уминая булочку (невежливо же говорить с набитым ртом!) и угощаясь травяным чаем, Зигмар, ненавязчиво наблюдая за подростком, размышлял, что же такое могло понадобиться Элайдже. Трансфигурировать живое существо? Быть может. Детям это часто любопытно, в частности, из-за строгого запрета на подобные трансформации в стенах школы. Жива еще память о старике Грюме и его методах воспитания. Но к чему тогда вопрос о преднамеренно сломанном и после – восстановленном? Мистер Лавджой с компанией пленил единорога, сломал ему рог с помощью заклинания, а теперь, поняв, что натворил дел, решил вернуть всё на круги своя? Или это был не рог единорога, а крыло гиппогрифа?